这就是天朝逻辑,其实英国人并不是这样,一直在期待着收到对方和谈代表们的反馈意见。
既然没有,当然就只剩签字了。
签了字,再说什么都是放屁了。
战争与和平,一直贯穿着咱们的近代史,咱们却往往只看到了,战争与投降!
屁倒是放了100多年,还没放完。
这次的南京谈判,不仅文本成问题,还包括现场翻译,对耆大人都是个严重的问题——根本就没有自己的通事翻译。
战争之前,林则徐禁烟,针对洋人,聘用了个当时堪称强大的通事译员班子,中有伍尚荣、梁发。
反正,广州、澳门,翻译人才多的是。
一年半之前,琦善与小艾约会虎门莲花山,好歹还有个自己的官方翻译——鲍鹏先生。
至少场面上,人员配备还是与英方对等的,你有我也有,都牛逼也都不咋的。
但是,没想到的是,事后六部会审结果下来,鲍鹏先生竟然比琦善大人还罪大恶极,终生发配新疆,老死不得回内地,老家就是神话了。
内容未完,下一页继续阅读