……
随后的交谈中证明,葛兰的这一口东北方言只是因为他十分醉心于中国的二人转艺术,耳濡目染之间才带上的。
不过他确实和z国有不解之缘,所以接到队长电话的时候他也很激动。
“葛兰你的中文说的很好,你是我见过第二个能把山东腔和东北腔融合得这么浑然天成的人,上一个是我那个年轻时闯关东的奶奶。”安然真诚的夸奖这葛兰这让人意外的口音。
葛兰听到这话,好像受到了莫大的鼓励,很是激动:
“我曾经在山东留学过,在z国我学到了许多重要的专业知识。而且我十分喜欢二人转这种艺术形式,在留学期间,我每天大多数的课余时间都用来研究机械构造和在网络上看二人转节目,但却很可惜没有机会到到东北那片辽阔的土地上亲身经历过。
所以我看到你的电话号码是来自辽省的时候,我十分激动。我终于见到了一位来自二人转源地的朋友,近距离感受二人转文化的熏陶,这是我多年以来的愿望。”
然而安然家乡所在的d市身处东北一隅,本身文化其实和东北文化稍微有一点脱节,他其实不太了解二人转到底是怎么回事。
这就尴尬了。
安然只好尽量附和着说下去:“是啊,起码我们在月饼、粽子和豆腐脑上的认知是一样的,这说明我们有着相近的世界观,我们一定会成为朋友!”
内容未完,下一页继续阅读