只见论坛上有几个很火的贴子。
《验证智能助手翻译的准确性》
华夏学渣:我相信用过智能助手翻译功能的人有很多,但你们一定不知道助手的翻译功能多厉害。
我用助手把《西游记》大闹天宫翻译成英语,由英语再翻译成俄语,再翻译成法语,最后在翻译成汉语。
大家仔细看,还是原文。这比很多翻译学家都强。这才是真的翻译软件,不像谷歌等翻译软件。翻译多次后就完全看不出来。
防止有人说西游记有译文,不准确。我找了个没译文的。我学妹给我写的情书。我依次翻译成英语,俄语,法语,再翻译成汉语,这是情书四种译文。
这是翻译文字,我再试试语音。“今有齐天大圣日日闲游”英语再翻译成俄语,再翻译成法语,最后在翻译成汉语。语音也是不变的。这就太神奇了。
华夏小学渣:“起这个名字只是为了像学长学习,也找个学妹。”
席尔维斯特:“我最喜欢看书了,以前翻译的是什么玩意,还是助手翻译的精准。水浒传好评,以前看垃圾翻译家译成‘一群男人和几个女人的故事’都没看的兴趣。”
《华夏英语课该取消了》
线线板车哥:英语是什么?英语就是一种写作、交流的工具。当一个工具没用了,它的下场只能是被抛弃。我们现在还要用英语吗?
我们用英语干什么?交流,有助手的同步翻译,不需要。写论文。现在论文还用看外国的,助手就能教你写。查资料,助手的翻译功能很强大,结论就是英语没用了。
内容未完,下一页继续阅读